
Nome completo: Lua Bueno Cyríaco/Formação:Graduada em artes Visuais, graduanda em japonês./ Atuação profissional: Arte educadora, editora independente pela Laboralivros.
1.Durante o lançamento da coLAB conheci o seu trabalho como organizadora e tradutora de textos tradicionais chineses, coreanos e japoneses, inéditos no Brasil. Como veio esta ideia?
Eu me aproximei da cultura japonesa através da cultura pop, ainda adolescente. Sou desenhista e trabalho muito com estilo semelhante. Em 2016, eu ingressei na minha segunda graduação, letras japonês aqui na UFPR e assim me aproximei mais do mundo da literatura japonesa e por consequência, oriental também, visto o grande intercâmbio cultural asiático. Ao conhecer vários textos incríveis que ainda eram inéditos, além de acompanhar o trabalho de tradução de vários colegas, vi que ainda havia muito a se explorar de material asiático, e assim comecei a me dedicar a ele.
2. Como é o trabalho de resgate destes textos?
Muito trabalhoso, porém gratificante. Não é fácil ter acesso pois nem todo material é disponível na internet ou mesmo em livros (ou quando são, o são muito caros), em especial porque apesar de ter iniciado as letras japonesas, não tenho habilidade e intimidade o suficiente com o idioma para pesquisar tão tranquilamente nele. Fora que, alguns materiais de outras culturas, são mesmo de difícil acesso.
3. Como é, ou se há um trabalho de recuperação até dos papeis ou outros...pois são textos medievais?
A maioria dos tradutores com quem trabalho são colegas de faculdade ou outros conhecidos que têm não só o interesse pelo idioma, mas pela literatura, o que ajuda muito quando há a necessidade de voltar ao tempo, buscando significados de culturas tão antigas. Felizmente, temos conseguido realizar um bom trabalho de pesquisa e, sempre que necessário, gostamos de adicionar notas sobre vários aspectos do texto.
4. Outra coleção fantástica é sobre histórias de mulheres detetives, escritas por outras do século XIX e iníciodo século XX. Como surgiu a ideia desse projeto?
Surgiu quando eu tive contato com o texto de Catherine Pirkis, que escreveu “The experiences of Loveday Brooke, lady detective” o que pudemos traduzir aqui no Brasil como “As aventuras da senhorita detetive Loveday Brooke”. Eu estava em busca de resgatar textos com personagens femininas e encontrei este. A partir de então, comecei a buscar outros com as mesmas características: detetives clássicos femininas, criadas por mulheres autoras.
5. Como localizou estes textos?
Foi um trabalho de pesquisa onde a internet foi muitíssimo útil. Através de um ou outro artigo sobre literatura detetivesca vitoriana, fui encontrando várias informações que me possibilitaram chegar aos textos que formariam nossa coleção “Senhorita Detetive”.
6. O que nos é passado é que a literatura das mulheres foi excluída da história em períodos anteriores. É um material fantástico neste quesito. Comente.
Quem se interessar em buscar, verá que existem muitas escritoras de thriller atualmente, e isso foi muito comum no século XIX e até antes. Eu acredito que a mãe do romance policial foi a literatura sensacionalista, que era em maior parte escrita por mulheres. Então, a verdade é que, apesar de não terem ganhado o destaque de colegas homens, existiram muitas autoras mulheres. E esse resgate visa divulgar o trabalho dessas mulheres.
7. Como podemos adquirir estes materiais riquíssimos?
Todos os nossos livros estão disponíveis no nosso site editora laboralivros
https://editora.laboralivros.com/categoria-produto/livros/classicos/
Nos dias de feira, que estão ocorrendo periodicamente, aos sábados, em São José dos Pinhais, estamos sempre trabalhando com descontos. A próxima será no dia 09/07/2022.
Endereço da Feira: Rua Joaquim Inácio de Souza, 600, Cidade Jardim, São José dos Pinais, região Metropolitana de Curitiba.
Mín. 13° Máx. 20°