
*Mhario Lincoln
"Diante da grande surpresa, enviei a seguinte mensagem para o poeta Pedro Sampaio, coordenador e autor do Cordel "Um Nordestino costurado na Raiz", cuja capa ilustra esta matéria, abaixo: "Poucos são os brasileiros que vem trabalhos seus publicados em um estudo de nível superior (Universidade Estrangeira). Esse seu Cordel, escrito por você, com as plavras do coração, ficará para a eternidade arquivado nos anais de uma importante faculdade americana. Só que essa ilustração vale muito, meu amigo. Muito mais do que podemos imaginar. Ou seja, a ilustração, a Literatura de Cordel esta aqui. Eles tiveram que ler pra ver. Tiveram que ir buscar, pesquisar. Com certeza eles leram o seu Cordel e o escolheram para ilustrar a matéria. Poderia ter sido uma foto minha, um livro meu, alguma outra coisa ligada ao Brasil. Mas não. O coordenador sábio e autêntico, quis vincular ao soneto uma coisa genuinamente brasileira. A Literatura de Cordel. Foi assim que eu analisei a inclusão dessa maravilhosa ilustração ao texto. A ilustração, foi tudo, porque eles resgataram uma das maiores manifestações literárias (e originais) do Brasil. E isso VALORIZOU MUITO a questão do soneto. E isso, sem a menor sombra de dúvida, me deixou muito confortável diante desse episódio. Parabéns Pedro Sampaio. Você nem imagina como valorizou todo esse episódio. Vivas pra você, meu irmão!. (Mhario Lincoln).
Extremamente surpreso vejo meu poema "Soneto da Dúvida", reproduzido em uma espécie de avaliação de literatura numa instituição americana. Minha amiga Luzinete Salgueiro, ludovicense e amiga de infância e que mora há anos na California, me enviou os excertos que ela recebeu e ficou radiante. Ligou para mim e perguntou se era de minha autoria "Soneto da Dúvida". Respondi que sim e que havia sido publicado em 1992, numa Antologia Bilíngue que eu havia participado.
Que loucura, gente! Mais louco, ainda é a ilustração (atualíssima) da matéria. É a mesma capa do Cordel "Um nordestino Costurado na Raíz", coordenado carinhosamente pelo poeta e confrade Pedro Sampaio. (Veja a matéria publicada, quando das comemorações dos meus 50 anos de Imprensa, no ano de 2022, em Aquiraz-CE, in: (https://www.facetubes.com.br/noticia/2629/pedro-sampaio-e-cordelistas-brasileiros-distinguem-mhario-lincoln-pelos-seus-50-anos-de-imprensa).
Como ela me mandou apenas o print da matéria, sem muitas informações, copiamos e remontamos o soneto (em Inglês) e o comentário sobre o soneto assinado pelo sr. J.Curbat, adviso, acredito, seja o coordenador desse estudo. A tradução livre é minha. Caso haja algum senão, peço desculpas:
"The verses from Mhario Lincoln's "Sonnet of Doubt" present an interesting and creative approach to the theme of doubt and uncertainty. The structure of the poem, with its wordplay and apparent contradictions, reflects the complex nature of human decisions and emotions.
Mhario Lincoln uses a style that resembles that of Brazilian modernist poet Carlos Drummond de Andrade, especially in relation to exploring the nuances of language and thought. Drummond also used to address everyday and universal themes with a touch of irony and humor, which can be seen in the work of Mhario Lincoln.
My personal opinion as a critic and student of Brazilian poetic language, is that this poem is effective in conveying the ambiguity and indecision we often face in our lives. The way the poet plays with words and ideas creates an atmosphere of perplexity and reflection. Additionally, the use of "duo" to describe leaving, even though only one person is leaving, is an intriguing choice that highlights the loneliness that can accompany the decision to move on. (1).
However, some readers may find the approach to doubt and uncertainty a bit too obscure or abstract, which can make the poem difficult to understand. Still, ambiguity is often an intrinsic feature of poetry, and these lines, in the sonnet style of Mhario Lincoln, do a skillful job of exploring this ambiguity in creative and provocative ways. (...)".
(1) Please analyze the selected paragraph*.
J.Curbat, advisor. (...)".
*A seleção é do original
TEXTO ACIMA TRADUZIDO DE FORMA LIVRE
V-CVR*0347600-01*- J.Curbat, advisor. "(...). Os versos do poema "Soneto da Dúvida" de Mhario Lincoln apresentam uma abordagem interessante e criativa do tema da dúvida e da incerteza. A estrutura do poema, com seus jogos de palavras e contradições aparentes, reflete a natureza complexa das decisões e das emoções humanas.
Mhario Lincoln utiliza um estilo que se assemelha ao do poeta modernista brasileiro Carlos Drummond de Andrade, especialmente em relação à exploração das nuances da linguagem e do pensamento. Drummond também costumava abordar temas cotidianos e universais com um toque de ironia e humor, o que pode ser percebido na obra de Mhario Lincoln.
Minha opinião pessoal como crítico e estudioso da linguagem poética brasileira, é que este poema é eficaz em transmitir a ambiguidade e a indecisão que muitas vezes enfrentamos em nossas vidas. A forma como o poeta brinca com as palavras e as ideias cria uma atmosfera de perplexidade e reflexão.
Além disso, o uso de "duo" para descrever a partida, mesmo que apenas uma pessoa esteja partindo, é uma escolha intrigante que destaca a solidão que pode acompanhar a decisão de seguir em frente.
No entanto, alguns leitores podem achar a abordagem da dúvida e da incerteza um tanto obscura ou abstrata demais, o que pode dificultar a compreensão do poema. Ainda assim, a ambiguidade é muitas vezes uma característica intrínseca da poesia, e este poema de Mhario Lincoln faz um trabalho habilidoso ao explorar essa ambiguidade de maneira criativa e provocativa. (...)".
O SONETO NO ORIGINAL
*Tal qual publicado na "New collection of Brazilian Poets", bilíngue.
SONETO DA DÚVIDA
(Mhario Lincoln FS)
Então, nada será como antes.
- Mas, como assim?
Enquanto, ao invés de ir,
embora queira, posso não ir.
- Contudo, na verdade...
Sim! Entendi: apesar do contudo,
Vou partir, sim!
Além disso, inexiste: "em vez de".
A não ser que; a paixão infarta!
- Apesar de. (Eu fluo)
Vou continuar partindo.
Todavia, sofro junto, sentindo.
Portanto, a partida é 'duo'.
Mesmo que só eu parta!
O POEMA TRADUZIDO NA EDIÇÃO DO "New collection of Brazilian Poets"
SONNET OF DOUBT
(Mhario Lincoln FS)
So nothing will be the same as before.
- But how so?
While, instead of going,
Even though I want to, I may not go.
- However, actually...
Yes! I understood: despite the however,
I'm leaving, yes!
Furthermore, there is no: "instead of".
Unless: passion strikes!
- Despite. (I flow)
I'll keep leaving.
However, I suffer together, feeling.
Therefore, the match is 'duo'.
Even if only I leave!
O MUNDO É PEQUENO
Na verdade, esse fato que aconteceu comigo deve estar acontecendo com muitos poetas que publicam suas obras em diversos segmentos da internet ou em antologias. A gente pensa que essas coisas não 'voam'. Mas voam. Já mostrei aqui uma ampla reportagem sobre meu livro "Ina-A violação do sagrado", em um importante jornal de Londres/Inglaterra, escrito por um conhecido jornalista investigativo de lá.
Para ler essa matéria londrina, basta clicar em: https://www.facetubes.com.br/noticia/1148/o-livro-ina-a-violacao-do-sagrado-de-mhario-lincoln-resenhado-em-terras-inglesas)
Assim, muitos dos poetas ou escritores que deixam suas marcas nas folhas virtuais ou impressas, acabam caindo nas mãos de pessoas que amam a cultura e, assim do nada, acabam divulgando a obra. Todos têm essa oportunidade. Comigo, talvez tenha acontecido também, pela enxurrada de matérias, versos, comentários, ensaios, textos que venho publicando desde 1994, com maior intensidade, em alguns jornais e, especialmente, nas redes sociais que de lá pra cá, cresceram demasiadamente, de forma quase desumana (ou humana), se copiarmos o titulo do livro de Friedrich Nietzsche.
Cabe, então, um agradecimento imenso a essas pessoas que pesquisam coisas novas. As redes estão cheias de coisas novas, poetas novos, ensaístas, romancistas, artistas. Ainda bem que existem aqueles que procuram incessantemente coisas novas para colorir uma antanhicidade, às vezes, estancadora da evolução, da oportunização de novos artistas. Se não fosse essa roda constante, Nascimento Filho nunca teria ressuscitado Maria Firmina para os maranhenses, porque ainda persiste, não sei porque razão, essa forma estanque de se ligar ao passado, mesmo que ele seja importante, mas não deve ser só um 'espelho-retrovisor'. Urge, assim, que se dê oportunidades a novos talentos. Desta forma, cria-se uma "perpetuus motus", ou uma força contínua que poderá movimentar, oportunizar e ampliar o conhecimento da humanidade.
Aliás, esse é o fator primordial da Academia Poética Brasileira e do Facetubes do Brasil: oportunizar, oportunizar e garantir que novos talentos (sob o olhar incentivador dos veteranos) sejam muito bem-vindos e comecem nessa caminhada hercúlea, cono o próprio Caminho de Compostela, mas que, ao fim, atinge-se um objetivo mais que abençoado.
Obrigado a todos que lerem e comentarem esta matéria.
Mhario Lincoln.
Presidente da Academia Poética Brasileira.
Mín. 13° Máx. 20°